Svi smo ih pjevali pogrešno: “Sestra mi je duša slovenska”

Svi smo ih pjevali pogrešno: “Sestra mi je duša slovenska”

vakome od nas dogodilo da stihove nekih pjesama pogrešno razumije, pa samim tim pogrešno i pjevušimo te numere. To se češće dešava kada su u pitanju numere na stranim jezicima, ali nije rijetkost ni da nam u domaćim pjesmama nije najjasnije šta su pjevači rekli ili da neki stihovi zvuče nejasno. Jedan od glavnih razloga zašto publika pogrešno razumije mnoge tekstove jeste brzina kojom pjevač izgovara svoj tekst, a pored toga, možda i bitniji razlog, jeste loša dikcija interpretatora.

Riblja čorba 

Jedna od numera koju publika najčešće pjeva pogrešno jeste veliki hit grupe “Riblja Čorba”, “Gdje si u ovom glupom hotelu”. Naime, sporni stihovi koje publika gotovo uvijek pogrešno razumije su “ko dim, ko papirni zmajevi”, dok svi često pjevaju “gorim ko papirni zmajevi”.

Čuveni hit Lepe Brene koji je obilježio jedan period i jednu državu, a radi se o pjesmi “Jugoslovenka”, mnogi pogrešno razumiju. Na koncertima i nastupima može se čuti da publika balkanske zvijezde uglas pjeva njene stihove “sestra mi je duša slovenska” umjesto “setna mi je duša slovenska”.

Dođavala bol

Umjetnik koji je svoju najveću popularnost stekao osamdesetih godina je Oliver Mandić, svojim pjesmama ostavio je veliki trag u muzici, a stihove njegove numere “Odlazim, a volim te” većina pjeva pogrešno. Često čujemo nekoga da umjesto “dođavola sve, dođavola sav bol”, otpjeva “dođavola sve, dođavola sa mnom, odlazim, a volim te”.

“April u Beogradu” je još jedna pjesma čije riječi pogrešno slušatelji razumiju. Ispravno je otpjevati “april u Beogradu, jedno prošlo doba, nosim ga u mislima iz vojničkih soba”, dok većina nas je bar jednom pjevala “iz vojničkih snova”. Kada je riječ o Čolinim pjesmama, možemo spomenuti i čuveni hit koji je snimljen početkom osamdesetih godina “Pusti, pusti modu”. Nekada u šali, a nekada i stvarno, neko zna da otpjeva “pusti, pusti vodu”.

https://youtube.com/watch?v=O-lvo8cbqgM%3Fsi%3D2u5wVbYBwj6xp-hX

Amer i Rus

Popularna hrvatska grupa “Magazin” napravila je brojne pjesme koje će ostati upamćene i koje će se pjevati još dugi niz godina. Međutim, i ovdje postoje sporni stihovi koje je publika pogrešno razumjela u interpretaciji tadašnje pjevačice ovoga benda, Jelene Rozge. Mnogi se sjećaju 2000. godine kada je snimljena pjesma “Minus i plus” i toga kako su se na mnogim mjestima orili stihovi te numere. Naime, ljudi su uglavnom pogrešno razumjeli stihove “ko minus i plus, ko Amer i Rus, u mom svijetu ti si korov, a ja hibiskus”, te su ih pjevali “u mom svijetu ti si horor, a ja hibiskus”.

Dino Merlin je napisao veliki broj pjesama koje su obilježile njegovu dugogodišnju karijeru, jedna od njih je i “Kremen”. Kada se radi o ovoj pjesmi, Merlin svoje stihove pjeva “ostalo je još malo kremena u ovom mom starom upaljaču”, dok mnogo puta čujemo nekoga do danas da otpjeva ove stihove “ostalo je još malo vremena…”.

Zanimljivi su i stihovi Mire Škorić “kraj oltara stoji ikona sveta”, koje ljudi mnogo puta čuju kao “kraj oltara stojim nikom ne smetam”.

Ovo su samo neki od primjera narodne i zabavne muzike koje publika pjeva s izmijenjenim tekstom, ako bismo malo bolje oslušnuli one oko nas, moglo bi se naći sigurno još desetine primjera pogrešno otpjevanih stihova.

avaz

Dobivaj najvažnije vijesti porukom na Viberu: KLIKNI OVDJE
Preuzmite mobilnu aplikaciju 072info za Android: KLIKNI OVDJE
Preuzmite mobilnu aplikaciju 072info za iOS: KLIKNI OVDJE
FIS

NAJNOVIJE

FIS